Monday, 10 January 2011

History of Literary Translation

First notable translation of the west would be the Septuagint, Jewish sacred scriptures translated into Koine Gk. (Jews needed Gk version of their scriptures)

Middle age, 19th cent – Latin was the lingua franca; there were struggles in translating religious and philosophical scriptures; text were then translated to vernacular Latin.

With the large-scale effort to spread Buddhism, Tangut Empire utilized block printing translating centuries of calligraphically rendered scriptures – promoting understanding of Buddhism as personally supported by the emperor and his mother

After Arab conquered the Greek world, scientific and philosophical accomplishments were translated to Arabic texts. These text were then converted to Latin that later helped the advancement of Scholasticism of European world.

13th century marked the flourishing of English equivalents that gave rise to the name of Geoffrey Chauser whose literary work entitled Knight’s Tale marked the standards in translation.

15th century dawned the translation of prose literature opening the door to Arthurian literature to European writing.

Renaissance in Italy flipped another chapter in literature by introducing the works of Plato in straightforward language that also paved the way for the works of other philosophers to be introduced in European Literature.