Monday, December 13, 2010

History of Translation


Etymology

Translation – came from the Latin “translatio” (to carry across), an adaptation from the Greek’s concept of “metaphrasis” (word-for-word or literal) vs. “paraphrasis” (saying in other word). In linguistic approach, these terms are tantamount to formal equivalence vs. dynamic equivalence.

In usage, verbatim translation is imperfect for words can carry multiple meaning but both are considered as ideals and possible approaches in the process of translation.


History based on Theories

Western
Translation practice in 1600 – 1700, translation theorists focused more on “equivalents” or language meaning counterpart to retain the essence and beauty of the original literature.

Prior to the proliferation of English literature and the different movements or school of thoughts, Romans already veered away from “verbum pro verbo” (word for word) because what is beautiful in one language can be barbarous in the target language.

With the old philosophers’ (Horace, Cicero, Terence, etc.) attempts to translate literature without causing injury the context, it was discovered that there are words that failed to meet the standards of the principles of equivalence. Thus, “untranslatable” words were bridged with “loanwords” to meet the grammatical rules governing the western literary world and abiding the “sememe” or the intended meaning.

In the 13th century, a translation movement called Bilingualism started propagating the knowledge of both languages (originating and targeted) is a pre-requisite of translation. Roger Bacon, a famous English Philosopher and the father of empirical method of science is one of the advocates of this movement.

As religion and fanaticism beat its rhythm in the 18th century, Martin Luther made an axiomatic move to translate religious literature, particularly the bible towards his native language.

Eastern: Sinosphere Theory
There is a separate tradition of translation in South Asia and East Asia (primarily modern India and China), especially connected with the rendering of religious texts — particularly Buddhist texts — and with the governance of the Chinese empire. Classical Indian translation is characterized by loose adaptation, rather than the closer translation more commonly found in Europe, and Chinese translation theory identifies various criteria and limitations in translation.

In the East Asia Sinosphere (sphere of Chinese cultural influence), more important than translation per se has been the use and reading of Chinese texts, which also had substantial influence on the Japanese, Korean and Vietnamese languages, with substantial borrowings of vocabulary and writing system. Notable is Japanese Kanbun, which is a system of glossing Chinese texts for Japanese speakers.


Etymology of Translation

Translation – came from the Latin “translatio” (to carry across), an adaptation from the Greek’s concept of “metaphrasis” (word-for-word or literal) vs. “paraphrasis” (saying in other word). In linguistic approach, these terms are tantamount to formal equivalence vs. dynamic equivalence.

In usage, verbatim translation is imperfect for words can carry multiple meaning but both are considered as ideals and possible approaches in the process of translation.

Stylistics: Related Discipline

Phonology - the study of the physical properties of speech (or signed) production and perception

Morphology - the study of internal structures of words and how they can be modified

Semantics - the study of the meaning of words (lexical semantics) and fixed word combinations (phraseology), and how these combine to form the meanings of sentences

Pragmatics - the study of the meaning of words (lexical semantics) and fixed word combinations (phraseology), and how these combine to form the meanings of sentences

Anthropological Linguistics - the study of the relations between language and culture and the relations between human biology, cognition and language.

Language Development - a process starting early in human life, when a person begins to acquire language by learning it as it is spoken and by mimicry. 

Language Education - is the teaching and learning of a language. It can include improving a learner's mastery of her or his native language, but the term is more commonly used with regard to second language acquisition, which means the learning of a foreign or second language.

Linguistic Anthropology - an interdisciplinary study of how language influences social life.

                       Sociolinguistics - a variety of a language used for a particular purpose or in a      particular social setting

Stylistics: Scope and Object of Study

Using a wide-range of 20th century literary works, modern and pop-culture examples; this subject serves as an introduction to the technique of stylistic analysis that generally tackles descriptive grammar from clause to text structure in an attempt to understand and appreciate style.

Aside from the descriptive discourse of the subject, Introduction to Stylistics will also provide refershers for the following topics:
1. Structure of the noun phrase
2. Premodification
3. Postmodification
4. Articles
5. Pronouns
This is to ensure that basic principles of Stylistics are discussed and well understood.

Non-structured Essay vs. Formal Essay Writing

In general, non-structured essay does not follow the systematic presentation of ideas like introduction, key statement, supporting discussions and rationalization or conclusion.

The reason behind this can be traced to the origin of the word essay itself that it is a personal discourse of certain subject matter or the author’s ‘take’ on the issue bordering on commentary and the recollection of a certain issue or event.

In general, though formal essay writing exercises guard consistency, structure and order of the presentation of thoughts and non-structured essay focuses on variety of thoughts and point of view, both approaches remain faithful on the objective of interpreting an account, issues and stand point of the author.

Definition and Purpose of Essay

Lexical definition of essay pertains to an interpretative literary composition usually dealing with its subject from a limited or personal point of view.

As to its usage, essay can be defined as a personal stand expressed in writing expressing criticism, manifesto, learned arguments, recounting or recollection of events and reflection of the author.

Based on the origin of the word, essay remains as an attempt to express the author’s thought and with the dawn of technology, essay can already be expressed in numerous media.

In the modern times, essay is being utilized as a tool in language learning. Through structured writing exercises, students are being asked to write literary compositions with introductory paragraph, supporting statements or paragraph and conclusion – the structured format of an essay, to enhance there writing skills.

Essay is also being used in selective processes particularly in admitting applicants for a certain position in the company or for students enrolling in universities to pursuit higher learning.

Brief History of Essay

Michel de Montaigne (1500’s) coined the word “essay” referring to his works as an “attempt” to put his thoughts into writing. The word was derived from the French word “essayer” meaning “to try” or “to attempt.” His works focused on social commentary, literature and philosophy.

Plutarch, a known moralist, was inspired by the style of personal point of view and commentarism writing of Montaigne.

Taking the stylistics of Montaigne and Plutarch, Francis Bacon published literary works that he established as essays in 1600.

                                    Essay writers were then called essayists by Benjamin Johnson, a
well-known renaissance dramatist of the 1600. This event signaled the formation of a new school of thought - free-thinkers or non-conformist of literature.